Bài Thơ Số 28 Của Tago

  -  
4 bài bác trả lời: 2 bạn dạng dịch, 2 thảo luận19 fan thích: anngo, THE FIRE, jang-ki-te, janiloveyou, huynh quang, vinaphone, thanhbinh82_tp, trantuonganh, nttt_kancha, Tường Tobi, Huỳnh Tấn Khoa, Vân Lục Hy, Lliz, hs_tuna, Bình An, Nguyen Thi Thanh Thao, Hàm anh trớ hoa 含英咀華, Nguyễn Duy Nhất, Mộng thiếu thốn nữTừ khoá: tình thân (919) thơ sách giáo khoa (561) Văn học tập 11 <1990-2006> (43) Ngữ văn 11 <2007-2020> (25)


Bạn đang xem: Bài thơ số 28 của tago

- Ngày khai trường (Nguyễn Bùi Vợi)- Sonnet 018 (Anh tất cả nên ví em với ngày mùa hạ) (William Shakespeare)- Cháu lấn sân vào mỏ (Ngô Viết Dinh)- bài xích 79 - Cảnh từ tốn (Nguyễn Bỉnh Khiêm)- Thư Tatyana nhờ cất hộ Ônêghin (Aleksandr Pushkin)
*
28

Your questioning eyes are sad. They seek to know my meaning as the moon would fathom the sea.I have bared my life before your eyes from kết thúc to end, with nothing hidden or held back.

Xem thêm: Văn 12 Việt Bắc Tác Phẩm - Soạn Việt Bắc Phần 2 (Trang 109)


Xem thêm: Wacc Là Gì? Hướng Dẫn Tính Chi Phí Sử Dụng Vốn Bình Quân Wacc ) Của Doanh Nghiệp


That is why you know me not.If it were only a gem, I could break it into a hundred pieces và string them into a chain to lớn put on your neck.If it were only a flower, round và small và sweet, I could pluck it from its stem lớn set it in your hair.But it is a heart, my beloved. Where are its shores và its bottom?You know not the limits of this kingdom, still you are its queen.If it were only a moment of pleasure it would flower in an easy smile, & you could see it & read it in a moment.If it were merely a pain it would melt in limpid tears, reflecting its inmost secret without a word.But it is love, my beloved.Its pleasure and pain are boundless, & endless its wants & wealth.It is as near to you as your life, but you can never wholly know it.

Dịch nghĩa

Đôi đôi mắt em băn khoăn u buồn, đôi mắt em mong muốn dò hỏi ý nghĩa lời anh nói, như phương diện trăng mong muốn soi vào đáy biển.Anh đã phơi bày trần trụi đời bản thân trước mắt em, anh không giấu giếm điều gì. Chính vì thế nhưng mà em chẳng biết những gì về anh.Nếu đời anh chỉ cần viên ngọc quý anh vẫn đập ra có tác dụng trăm mảnh xâu thành chuỗi quàng vào cổ em.Nếu đời anh chỉ nên bông hoa nhỏ dại bé, tròn xinh, thơm tho, anh vẫn ngắt nó ra mua lên làn tóc em.Nhưng em ơi, đời anh là trái tim sao biết được đâu là bờ là đáy.Em là nữ hoàng vẫn trị vì quốc gia nhưng bao gồm biết gì biên cương của nó.Nếu trái tim anh chỉ là phút giây mừng thầm vui, nó vẫn nở thú vui dịu hiền và em sẽ thấu hiểu nó hết sức nhanh.Nếu trái tim anh chỉ với nỗi yêu đương đau, nó đã tan thành giọt lệ phản chiếu nỗi sầu thì thầm kín.Nhưng em ơi, trái tim anh là tình yêu.Niềm vui sướng với nỗi khổ đau của chính nó là mênh mông, hồ hết gì tình yêu không được đầy đủ và giàu có là bất tận.Trái tim anh ở bên em như thiết yếu đời em, nhưng có bao giờ em biết không còn nó đâu.