LÀ TỰ EM ĐA TÌNH LYRICS
Học giờ Trung qua bài hát Là em tự đa tình 是我在做多情种 Shì wǒ zài zuò duōqíng zhǒng qua lời tiếng Trung, phiên âm quốc tế, phiên âm giờ đồng hồ Việt với dịch nghĩa
Là em tự nhiều tình 是我在做多情种 Shì wǒ zài zuò duōqíng zhǒng – hồ nước Dương Lâm 胡杨林
Lời bài hát Là em tự đa tình giờ Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:
如花似梦是我们短暂的相逢rú huā shì mèng shì wǒ·men duǎnzàn de xiāngféngrú hoa sư mâng sư ủa mân toản chan tơ xeng phấngNhư hoa, như mộng, là đoạn tương phùng ngắn ngủi của bọn chúng ta
缠绵细语胭脂泪飘落巷口中chánmián xì yǔ yān·zhi lèi piāoluò xiàng kǒu zhōngtrán mén xi ủy den chư lây p"eo lua xeng khẩu chungMưa những vết bụi triền miên, giọt lệ hồng nhan nghẹn ngào rơi khu vực khóe miệng
幽幽听风声心痛回忆嵌在残月中yōuyōu tīng fēngshēng xīn tòng huíyì kàn zài cányuè zhōngdâu dâu thing phâng sâng xin thung huấy i khan chai trán duê chungLắng nghe giờ gió, lòng nhức xót, hồi ức xung khắc vào miếng trăng tàn
愁思暗暗生难重逢沉醉痴人梦chóu sāi ànàn shēng nấn ná chóngféng chénzuì chī rón rén mèngtrấu xai an an sâng rốn trúng phấng trấn chuây trư rấn mângSầu tư lặng lẽ, khó khăn được trùng phùng, chìm vào giấc mộng cuồng si
今生已不再寻觅jīnshēng yǐ bù zài xúnmìchin sâng ỉ pu chai xuýn miKiếp này thôi không tìm tìm
逝去的容颜叹息shì qù de róngyán tànxīsư truy tơ rúng dén than xiDung nhan sớm phai tàn, chỉ từ tiếng thở dài
冷清化一场游过往lěng·qīng huà yī chǎng yóu guòwǎnglẩng tring hoa i trảng vết cua oảngLãnh đạm giờ đồng hồ hóa một cuộc vui
只剩花前痴梦zhǐ shèng huā qiān chī mèngchử sâng hoa tren trư mângChỉ còn sót lại hoa vào mộng
寂寞画鸳鸯相望是我在做多情种jìmò huà yuānyāng xiāng wàng shì wǒ zài zuò duōqíng zhǒngchi mua hoa doen dang xeng oang sư ủa chai chua tua trính chủngCô độc đặt bút vẽ đôi uyên ương say tình, là em vẫn từ mình đa tình
情深已不懂人憔悴消散烟雨中qíng shēn yǐ bù dǒng rén qiáocuì xiāosàn yānyǔ zhōngtrính sảnh ỉ pu tủng rấn tréo truây xeo xan den ủy chungTâm tình không hiểu được, người tiều tụy, tan biến hóa trong làn mưa mờ khuất
如花似梦是我们短暂的相逢rú huā shì mèng shì wǒ·men duǎnzàn de xiāngféngrú hoa sư mâng sư ủa mân toản chan tơ xeng phấngNhư hoa, như mộng, là đoạn tương phùng ngắn ngủi của bọn chúng ta
缠绵细语胭脂泪飘落巷口中chánmián xì yǔ yān·zhi lèi piāoluò xiàng kǒu zhōngtrán mén xi ủy den chư lây p"eo lua xeng khẩu chungMưa lớp bụi triền miên, giọt lệ hồng nhan nghẹn ngào rơi địa điểm khóe miệng
幽幽听风声心痛回忆嵌在残月中yōuyōu tīng fēngshēng xīn tòng huíyì kàn zài cányuè zhōngdâu dâu thing phâng sâng xin thung huấy i khan chai trán duê chungLắng nghe giờ đồng hồ gió, lòng đau xót, hồi ức tương khắc vào miếng trăng tàn
愁思暗暗生难重逢沉醉痴人梦chóu sāi ànàn shēng rốn chóngféng chénzuì chī nhón nhén mèngtrấu xai an an sâng nấn ná trúng phấng trấn chuây trư rấn mângSầu bốn lặng lẽ, cực nhọc được trùng phùng, chìm vào giấc mộng cuồng si
今生已不再寻觅jīnshēng yǐ bù zài xúnmìchin sâng ỉ pu chai xuýn miKiếp này thôi không tìm kiếm tìm
逝去的容颜叹息shì qù de róngyán tànxīsư truy vấn tơ rúng dén than xiDung nhan sớm phai tàn, chỉ từ tiếng thở dài
冷清化一场游过往lěng·qīng huà yī chǎng yóu guòwǎnglẩng tring hoa i trảng lốt cua oảngLãnh đạm tiếng hóa một cuộc vui
只剩花前痴梦zhǐ shèng huā qiān chī mèngchử sâng hoa tren trư mângChỉ còn lại hoa vào mộng
寂寞画鸳鸯相望是我在做多情种jìmò huà yuānyāng xiāng wàng shì wǒ zài zuò duōqíng zhǒngchi thiết lập hoa doen dang xeng oang sư ủa chai chua tua trính chủngCô độc đặt bút vẽ đôi uyên ương say tình, là em vẫn trường đoản cú mình đa tình
情深已不懂人憔悴消散烟雨中qíng shēn yǐ bù dǒng nhón nhén qiáocuì xiāosàn yānyǔ zhōngtrính sảnh ỉ pu tủng rấn tréo truây xeo xan den ủy chungTâm tình không hiểu nhiều được, fan tiều tụy, tan phát triển thành trong làn mưa mờ khuất
今生已不再寻觅jīnshēng yǐ bù zài xúnmìchin sâng ỉ pu chai xuýn miKiếp này thôi không tìm kiếm tìm
逝去的容颜叹息shì qù de róngyán tànxīsư truy vấn tơ rúng dén than xiDung nhan mau chóng phai tàn, chỉ còn tiếng thở dài
冷清化一场游过往lěng·qīng huà yī chǎng yóu guòwǎnglẩng tring hoa i trảng dấu cua oảngLãnh đạm giờ hóa một cuộc vui
只剩花前痴梦zhǐ shèng huā qiān chī mèngchử sâng hoa tren trư mângChỉ còn sót lại hoa trong mộng
寂寞画鸳鸯相望是我在做多情种jìmò huà yuānyāng xiāng wàng shì wǒ zài zuò duōqíng zhǒngchi cài hoa doen dang xeng oang sư ủa chai chua tua trính chủngCô độc đặt cây bút vẽ song uyên ương say tình, là em vẫn tự mình đa tình
情深已不懂人憔悴消散烟雨中qíng shēn yǐ bù dǒng rón rén qiáocuì xiāosàn yānyǔ zhōngtrính sảnh ỉ pu tủng rấn tréo truây xeo xan den ủy chungTâm tình không hiểu biết được, người tiều tụy, tan biến trong làn mưa mờ khuất
如花似梦是我们短暂的相逢rú huā shì mèng shì wǒ·men duǎnzàn de xiāngféngrú hoa sư mâng sư ủa mân toản chan tơ xeng phấngNhư hoa, như mộng, là đoạn tương phùng ngắn ngủi của chúng ta
缠绵细语胭脂泪飘落巷口中chánmián xì yǔ yān·zhi lèi piāoluò xiàng kǒu zhōngtrán mén xi ủy den chư lây p"eo lua xeng khẩu chungMưa bụi triền miên, giọt lệ hồng nhan nghẹn ngào rơi địa điểm khóe miệng
幽幽听风声心痛回忆嵌在残月中yōuyōu tīng fēngshēng xīn tòng huíyì kàn zài cányuè zhōngdâu dâu thing phâng sâng xin thung huấy i khan chai trán duê chungLắng nghe giờ đồng hồ gió, lòng đau xót, hồi ức tự khắc vào mảnh trăng tàn
愁思暗暗生难重逢沉醉痴人梦chóu sāi ànàn shēng nấn ná chóngféng chénzuì chī rén mèngtrấu xai an an sâng nán trúng phấng trấn chuây trư rấn mângSầu bốn lặng lẽ, khó được trùng phùng, chìm vào giấc mộng cuồng si